中国の文化・ビジネス文化 Tips

月末に上海でトレーニングがあるので,中国の文化・ビジネス文化 Tipsを色々調べてたら・・・
ふーむ,色々あるんだねぇ.

General Cultural Tips

  • When invited to a meal, avoid finishing all of your food. Also, never take the last of the food from a serving dish, as it can insult the host by suggesting that enough food was not provided.
    最後のひとかけを食べてはいけない,というのは時々耳にする.でも,上海出身の若い人に訪ねたら,別に自分たちは気にしないよー と言ってた.Formalな時とそうでない時の差があるのかな.月末に聞いてみよう.

  • Conversation during a meal should focus heavily on giving compliments to the chef.
    初耳.食事中に行う会話のは,料理を作った人への称賛が大部分を占めるべき???これってレストランに招かれた時も該当するんだろうか.ということは,ビジネスで会食していても,会話の殆どが「この料理人はすばらしい!」とかで占めらるのかな.
    日本人的な感覚で言えば,宴会でビジネスの話とか根回しを通しておきたいと思うかもしれないけど,これはこれで面白そう.

  • When dining in a restaurant, discussing illness, death or tragic events is not appropriate as it is seen as bad luck.
    これは日本人の感覚としても納得できるよね.ふむふむ.

  • The Chinese do not use exaggerated gestures or facial expressions while speaking, and find them distracting when done by others.
    そういうことですか.以前江沢民がBBSのインタヴューを受けていた時に,にこやかな顔を一切崩さなかったのを覚えているけれど,
    ジェスチャーや表情の大きな変化を好まない背景があったのだろうか.

  • Gifts of great value are embarrassing for the Chinese, and will not be accepted. The Chinese are also known to decline a gift several times before accepting to avoid looking greedy. Be persistent until they accept.
    プレゼントを何度も断ってから受け取るというのは日本でも見られるよね.
    でもその原理は異なっているのだろう.
    日本人はそのようなものを頂いては「申し訳ない」とか,わざわざ気を遣って頂いて「すみません」とか言うから,断るのは相手に申し訳ないからだけど,
    上の文章を見る限り,中国人は自分が強欲に見えたらいやだから断る,ということらしい.
    もちろんこの文章は一般的にそういう傾向があるんですよ,ということだから,全員ではないでしょうが.. これも現地にいる人に聞かないとね.

  • Avoid the following gifts: straw sandals, clocks, a stork or crane, handkerchiefs and objects that are predominantly white, blue or black.
    草鞋,時計,コウノトリとか鶴, 大半が白,青,または黒のハンカチや物はプレゼントとして不適.
    ???なんでだろうね.要確認.
他にも何かご存じの方がいらっしゃれば是非ご教授ください.